The Greek text behind the interlinear is The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT). The first gloss answers the question, “What does this word mean?” The second gloss answers the question, “What does this word mean here?” The difference in these glosses is subtle, but powerful. The second is the English literal translation, a contextually sensitive gloss of the inflected form of the word. The first is the lexical value, which is a gloss of the lexical or dictionary form of the word. ![]() Logos Research Subscription for Schoolsįollowing the model of the Lexham Hebrew-English Interlinear Bible, the Lexham Greek-English Interlinear New Testament will present two levels of interlinear translation.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |